Veus de Morts als Encants Vells, novela

Veus de Morts als Encants Vells.

Autora: Sylvia Lagarda Mata.

Editorial: Afora.

En catalán.

Pág.: 342.

Voy a empezar a hablaros en positivo de esta novela para luego ir a lo que no me ha gustado.

La novela es de género detectivesco y está ambientada en la amurallada ciudad de Barcelona de mil ochocientos treinta  y tantos. Tiene una muy buena ambientación de la ciudad condal cuando no podía crecer por las murallas que la constreñían y que se derribaron una década después. Esa buena ambientación viene dada por la excelente documentación de su autora, Sylvia Largarda Mata.

Veus de Morts... ha ganado el premio Santa Eulalia de Novela de Barcelona 2024, de hecho cuando la compré, en febrero de 2024, estaba recién salida de la imprenta; y Barcelona es un personaje más en esta novela de detectives gótica al más puro estilo de Poe y el primer Conan Doyle. Es una novela entretenida que te hace pasar un buen rato.

¿Qué no me ha gustado? Muchas cosas: empiezo por el principio... El protagonista es Auguste Dupin, ¿os suena? Sí, ese, ni más ni menos que el primer detective de la literatura, el detective creado por Edgar Allan Poe que luego se convirtió en el canon por el que se regirán todos los grandes detectives de la historia de la literatura hasta casi nuestros días. Pues bien, Lagarda Mata se atreve a hacerlo protagonista de su novela, la autora sugiere una historia de amor no resuelta entre él y Poe y tras resolver el caso de la calle Morgue (la primera novela en la que aparece), viaja a Barcelona a averiguar el paradero de un libro de su propiedad que intentó vender en la ciudad catalana, allí se ve directamente inmiscuido en el caso del librero asesino en serie de Barcelona, una historia fantástica escrita por el bibliotecario Charles Nodier (único personaje real de la novela) y que pasó a la leyenda como si hubiera sido algo real.

Es una novela escrita en catalán, entonces ¿cómo se comunica Dupin? Muy fácil: su madre era de Perpiñán donde él se crió hasta los ocho años, así que su idioma materno es el catalán. ¡Toma ya! 

Hay más cosas de este estilo menos graciosas o rumbosas, no sé cómo definirlas, pero lo principal es que es una novela que no está bien escrita, sigue los tropos de las novelas de detectives, pero sus personajes no están en absoluto conseguidos y en aras al catalanismo (que admiro profundamente como buen catalanófilo) creo que ha conseguido un premio inmerecido. Me da la sensación de que la producción de textos en catalán que se presentan a estos premios como el Santa Eulàlia no es algunos años de excesiva calidad y por no dejarlo desierto escogen el menos malo y eso es lo que ha ocurrido este año. Aunque reconozco que me lo he pasado bien leyéndolo por sus partes buenas y por la sobrada que la autora se ha pegado. Por cierto Sylvia, si vas a mostrar una historia de amor, ve a tope, que como hombre gay no hay nada que me guste más que una historia de amor de un mosso jovenzuelo con un gavatx interesante.

El libro lo compré en mi librería de referencia en Cataluña, @centvides de Molins de Rei, compra en librería de barrio.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Lengua de Pájaros, novela

La Bestia, novela

El Problema de los Tres Cuerpos, novela